On the first day of my summer holidays I headed off to Shropshire for a Dyslang event, having decided that anything that combines my two big interests – languages and dyslexia – had to be worth giving up a day of my holidays for.
It was about the problems faced with teaching multi-lingual individuals who have dyslexia. Difficulties in even diagnosing dyslexia can arise because of the influences of the individual’s first language (for example they may use a different script, their language may be read from right to left, there may be sounds in English that don’t exist in their first language). I don’t want to write a whole post about Dyslang because they have a website which will tell you all you want to know about they do – you’ll find it at www.dyslang.eu.
The other thing I want to do in this post is to share a fascinating nugget of information that I discovered on the course:
Our brains function differently depending on our first language and culture! The brains of people whose first language is English have a phoneme-grapheme correspondence function, but because not all of our words are phonetic their brains also have a word recognition function. The brains of people whose first language is a phonetic one, such as Italian or Spanish, have only the phoneme-grapheme recognition – because they don’t have any non-phonetic words, they don’t need to recognise words that don’t follow the pattern, so the word recognition function just doesn’t exist. Amazing!